顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
我曾是火中最小的花朵 |
Ich war einst die kleinste Blume im Feuer |
|
|
|
|
我曾是火中最小的花朵 |
Ich war einst die kleinste Blume im Feuer |
总想从干燥的灰烬中走出 |
Wollte immer der trockenen Asche entkommen |
总想在湿草地上凉一凉脚 |
Wollte immer im feuchten Gras meine Füße kühlen |
去摸摸总触不到的黑暗 |
Und die unberührbare Dunkelheit anfassen |
我好像沿着水边走过 |
Ich scheine dem Wasser entlang zu gehen |
边走边看那橘红飘动的睡袍 |
Ich gehe und sehe meinen orangenen, wehenden Schlafanzug |
就是在梦中也不能忘记走动 |
Als ob ich auch im Traum nicht vergessen könnte, zu gehen |
我的呼吸是一组星辰 |
Mein Atem ist eine Sternenschar |
野兽的大眼睛里燃烧忧郁 |
In den großen Augen der wilden Tiere brennt Melancholie |
都带着鲜红的泪水走开 |
Sie tragen alle leuchtend rote Tränen weg |
不知是谁踏翻了洗脚的水池 |
Wissen nicht, wer ihr Fußbad-Becken umgetreten hat |
整个树林都在悄悄收拾 |
Der ganze Wald räumt leise auf |
只是风不好,它催促着我 |
Doch der Wind ist nicht gut, er treibt mich zur Eile an |
像是在催促一个贫穷的新娘 |
Als ob er eine verarmte Braut zur Eile antriebe |
它在远处的微光里摇摇树枝 |
Er schüttelt die Zweige im schwachen Licht in der Ferne |
又跑来说一个独身的烟囱 |
Rennt wieder her und erzählt von einem alleinstehenden Kamin |
“一个祖传的青砖镂刻的锅台 |
"Ein grüner, gravierter Steinofen, seit langer Zeit im Familienbesitz |
一个油亮亮的大肚子铁锅 |
Ein ölig glänzender, dickbäuchiger Eisentopf |
红薯都在幸福地慢慢叹气 |
Die Süßkartoffeln stoßen langsame, zufriedene Seufzer aus |
火钳上燃着幽幽的硫碘……” |
Über der Feuerzange brennt schwach der Schwefel......" |
我用极小的步子飞快逃走 |
Mit den winzigsten Schrittchen laufe ich blitzschnell davon |
在转弯时吮了吮发甜的树脂 |
Ich biege ab und sauge süßen Baumharz ein |
有一棵小红松像牧羊少年 |
Da ist eine kleine, rote Kiefer wie ein Hirtenjunge |
我哗哗剥剥笑笑就爬上树顶 |
Ich kichere glucksend und klettere auf ihre Spitze |
我骤然像镁粉一样喷出白光 |
Wie Magnesium verprühe ich plötzlich weißes Licht |
山坡时暗时亮煽动着翅膀 |
Der mal dunkle, mal helle Berghang schlägt mit den Flügeln |
鸟儿撞着黑夜,村子敲着铜盆 |
Die Vögel stoßen mit der Nacht zusammen, das Dorf schlägt an einen Kupfertopf |
我把小金饰撒在草中 |
Ich streue kleine Goldornamente ins Gras |
在山坡的慌乱中我独自微笑 |
Ich alleine lächle in den Wirren des Berghangs |
热气把我的黑发卷入高空 |
Heiße Luft zieht mein schwarzes Haar in die Höhe |
太阳会来的,我会变得淡薄 |
Die Sonne wird kommen, ich werde verschwimmen |
最后幻入蔚蓝的永恒 |
Und am Ende in die tiefblaue Ewigkeit sinken |